Rendezvények
Ezüst híd / Srebrni most |
|
Besorolás: | Színház – színjátszás – irodalom |
Időpont: | 2011. április 6. 18:00 |
Település: | Zenta |
Helyszín: | Zentai Alkotóház |
Dr. Fehér Illés Ezüst híd (Válogatás a XX. századi magyar költők szerelmes verseiből) című kétnyelvű könyvének ünnepélyes bemutatója. Az est vendége a szerzőn, dr. Fehér Illésen kívül dr. Draginja Ramadanski műfordító és Beszédes István költő. Közreműködik még Szögi Csaba költő, Predrag Popović könyvtáros és a Zentai Gimnázium néhány tanulója. „Honnan ered az a mélyen emberi belső kényszer, melyet nem az anyagi haszon, a politikai siker stb. vezérel? Számomra is megmagyarázhatatlan, hogy egy biokémikus, aki állítólag tudományos munkás, minden kötelezettsége mellett szabad idejének egy részét miért fordítja olyan munkára, a műfordításra, mely eleve sikertelenségre ítéltetett… // Kezemben a kész kézirattal nem először kérdezem magamtól, mennyiben sajátom ez a munka, amikor annyi baráti segítség épült a sorokba. József Attila Nagyon fáj versének címe és refrénje a fordításban Irfan Horozović ötlete. Nagy László Ki viszi át a szerelmet című versének fordítása egy feledhetetlen éjszakához kötődik, amely Ranko Risojević, Stevan Martinović, Ismet Bekrić, Ajnuša és Irfan Horozović és a fordító közös emléke. Mindenképpen meg kell említenem Milica Mitraković és Adnana Karahasanović tanárnőket, akik nem engedték meg, hogy nyelvtudásom fogyatékosságai miatt belevesszek a szerb nyelvtan útvesztőibe. Hálás köszönettel tartozom dr. sci. Draginja Ramadanskinak. Szavakkal ki nem fejezhető az a segítség, melyet tőle kaptam, a »semmiért« a kézirat végső megformálásában.” (Részlet a fordító utószavából) |
|
Frissítés időpontja: 2011-03-29