Adattár-kereső

az adattár-kereső a megadott kulcsszóra keres az adattárban:
települések, intézmények, kronológiák, bibliográfiák, könyvek,
dokumentumok, folyóiratok, drámatár, képzőművészeti tár

Folyóiratok

Vissza

Kalangya, XI. évfolyam (1942. június) 6. szám

Majtényi Mihály: Bácskai vásár
Nemrégiben egy halom papírhulladékban néhány régi kéziratos füzetre bukkantam. Érdeklődéssel halásztam ki a múlt század elején írt hiányos füzeteket, amelyeknek egyike másolatban őrizte meg Csokonai, Fáy András és néhány más tollforgató diák ismert vagy eddig még nem is ismertetett írását. Ez a füzet 46 lapos, az eleje és vége hiányzik. Az első átpillantásra megállapítottam, hogy egy tréfa és verskedvelő debreceni vagy sárospataki diáknak a maga mulattatására gonddal lemásolt gyűjteménye. A diákok körében akkoriban ez divatos volt, s ha egy-egy ilyen kéziratos gyűjtemény előkerül, majdnem mindig akad benne valami új érdekesség. Ennek a füzetnek első megmaradt lapja egészen megbarnult, tehát az első ívek már régen elkallódtak. A megmaradt rész tartalma jórészben vers, de akad benne néhány próza (egy párbeszéd) és egy versfordítás Ovidiustól rímes magyar tizenkettes sorokban. A teljes tartalom a következő:
1. Az istenek osztozása. (Vers, a szerző neve nélkül, de a vers Csokonaié.)
2. A tolvaj isten… (Jelzése: Cs. V. M. által. Csokonai verse Európa elrablásáról.)
3. Egy magát hánytató Poétának tréfás megkapkodása. (Cs. V. M. által. Csokonai-vers, az eddigi kiadásokban nem szerepel. Amint a következő vers elárulja, Csokonai Szigethi Gábor verselő tógátus diák ellen írta.)
4. A selejtes pénula örökös Urának firkálására írott versek. Írta Szigethi Gábor VI. eszt. Tog. D. (Válasz versben Csokonai előbbi támadó versére.)
5. A Tök panasza – tolmácsolta Fáy András. (Próza, nem ismertethető trágárság.)
6. Az előbbenire. Retour – bilét – Szigethi Gábor által. (Vers.)
7. In promtu… (Vers Fáy Andrástól.)
8. Egy tréfa Fáy Andrástól. Pósfay Lexiconja eleibe Praefatió. (Próza.)
9. Statua Lexicographi. (Latin vers, Fáy Andrástól)
10. Militat omnis amans. (Latin című dévaj magyar vers Csokonaitól, a teljes kiadások közlik.)
11. Ovid. Amor. Lib. I. Elegia 10. Aestus erat. – Fordította Horváth Ádám. (Tizenkettes, rímes sorokban.)
12. A Pándi csuda. Irta Fáy András. (Vers.) [245]
13. A Kályhásmesterek eredete, lelki és testi tulajdonságainak előadása. (Vers, név nélkül, de Csokonaié, a teljes kiadás más címmel közli.)
14. Ars Lullistica, avagy beszélgetés arról, ha laknak-e a holdban emberek? Finkei Tógátus által. (Párbeszéd prózában, a vége hiányzik.)
A másolás a múlt század húszas éveiből való. Az egész gyűjtemény, a másolása is jellemzően elárulja, hogy a gyűjteménybe sorolt írások szerzői élénken érdekelték az akkori kollégiumi ifjúságot. Tréfás, csipkelődő és dévaj írásaikat szívesen örökítették meg maguknak a diákok. Ezek a sorok akkor még nem jelentek meg nyomtatásban, sőt egyik-másik főleg tartalma miatt később sem.
Érdekes véletlen, hogy éppen most, amikor tüzetesebben átböngésztem ennek a kéziratos füzetnek tartalmát, kezembe került Szilády Áron Irodalomtörténeti Közlemények 1895-ből való évfolyama s ennek harmadik füzetében Verseskönyv a század elejéről című közleményében Balassa József egy hasonló s tartalmában ezzel részben meg is egyező gyűjteményt ismertetett. Balassa József akkoriban Somogy megyében Visontán talált egy ilyen kéziratos könyvet. Ennek több olyan írását említi, amely az én gyűjteményemben is megvan. (Fáytól a Pándi csuda, A Tök panasza, Csokonaitól az Istenek osztozása, Európa elragadtatása.) Csokonai összes műveinek legteljesebb és legújabb kiadása (1922) Harsányi István és Gulyás József sárospataki tanár gondos és alapos munkája. Ez a kiadás sem említi Csokonainak az én gyűjteményemben lemásolt Egy magát hánytató Poétának tréfás megkapkodása című versét. Nem tudok róla, hogy erre a versre azóta rátaláltak volna valahol s így azt hiszem, hogy ezt a Kalangya ismerteti elsőnek. A vers igazi csokonaias lendületű, a költő valami bosszantó előzmény után írta Szigethi Gábor VI. éves verselő tógátus diáktársa ellen. A versben kigúnyolt versenytárs válaszolt is rá, nagyobb költői önérzettel, hosszabban, de sokkal gyatrábban és bántóbb személyeskedéssel. Mind a két verset a másolat szövegéhez hűen teljes egészében közlöm.
Csokonai Verse:
Cs. V. M. által
Egy magát hánytató Poétának tréfás megkapkodása
Fráter! ha már te is verset mersz koholni
Ugy a' Várdi czigányt nem lehet vádolni
Hogy a' harangöntést bátran felvállalta
'S mint te a' községet nagyon meg is csalta. [246]
Az egész agyvelőd nem nyom három latot
Vétek, hogy az anyád életre kapatott.
Mindég vetélkedtél, hol eggyel, hol mással,
Pedig csak küszködöl a nagy nem tudással.
Hogy adtad magadat a Poétaságra?
Mi ok indította Káint gyilkosságra?
Az ki több náladnál, szóval szoktad marni,
A' csirke tanítja az annyát kaparni.
Ha lovunk nem volna, úgy szamáron járnánk
Ha csak magad volnál, mindent tőled várnánk,
Mivel vagyunk sokan, ne hányd magad mindég
Mert a Versírók közt csak közlegény vagy még.
A sok bolond szókat tanultad rakásra
Azokat, kell vagy nem, halmozod egymásra.
Ha rád nem vigyáznánk, még mit is nem tennél?
A'mennyi eszed van, Poétává lennél.
Agyvelőd eléggé mutatja rovását
Hogy hányszor kóstoltad a Tempe forrását.
Láttam is ez előtt csak egynéhány nappal
Hogy ittál belőle egy paraszt kalappal.
A'hol a lágykenyér szagát megsajdítod
Musád kantárszárát csak arra fordítod.
Bennem is találhatsz egy olly jó akarót,
A'ki minden héten süttet egy vakarót.
Jobb lesz öcsém vess le rólad minden gondot
Tegnap kerestek egy Udvari bolondot.
Válaszd e'hivatást; úgy is már annak a'
Félbolond eszednek hátra tört a nyaka.
Abból sintsen semmi, hogy szép Legény volnál
Mert az tám meghalna, a'kit megcsókolnál.
Ugy befogott a nagy fertelmesség moha
Hogy az édesanyád sem csókolt meg soha.
Hajadat ollóval még soha sem vágták,
Mert a serkék mindég derékban elrágták.
Bajuszod szálai egymástól többnyire
Távoznak három jó német mértföldnyire.
Egy szóval egy sincsen az emberiségbe
Ki úgy bujálkodna a fertelmességbe.
Ellened esküdött Ötsém még tavaly a'
Számtalan sok ezer fekélyes nyavalya.
Minden rántzaidba mint egy csapat birke
Bárány, annyi sok az Egyptomi tsirke.
Anyád kiskorodba nagy hasznodat vette
Mert a többit ha sírt veled ijesztette.
Bezzeg megegyezne a 'sák a fóltjával [247]
Ha megpárosodnál Bosnyák Párdutzával.
Tudom, hogy szád ízét most el nem találtam,
Midőn e'sorokban veled így tréfáltam.
És ha minden részben el nem vagy találva
Engedj meg a' pennám nem jól vólt aptálva
Hogy most illy sajnosán kihuztam fogadat
Oka az, hogy nagyon elhinnéd magadat.
'S ha velem próbálod pennádat megmérni,
Írok még, ha ezzel be nem fogod érni.

* * *
Szigethi Gábor verse:
A' selejtes pénula örökös Urának firkálására írott versek
Írta Szigethi Gábor VI. eszt. Tog. D.
Hé a selejtes bástyába
Leomlott épület, kába
Otthon tudós gazdája
Emeld füled válaszára
Kinek lábad rugására
Ekképpen nyilik szája
(Itt vagy három sorral tovább alkalmasint a másoló hibájából három sor kimaradt.)
Ugy e' ki akarsz kezdeni
S becsülletem által tenni
Kívánod a Styx révén.
Én nem bánom, lásd munkádnak
Mi lesz dijja; s vad tréfádnak
De ha akarsz mérkezni
Velem, úgy jó észre tégy szert
Mert máskép a rendetlen pert
El nem lehet intézni. –
Írod hát első sorodba
Hogy engemet haragodba
Megkapkodsz Barátodat.
Megrúgtál, – de nem kapkodtál
Kelletén túl konyítottál
S kiadtad haragodat.
De balgatag mit csináltál
Velem; éppen nem vexáltál
Tíz nap készült motskoddal.
Jól írsz, csak conceptus híjja
Ez talentumodnak díjja [248]
Igy tudsz első lábaddal.
Azt mondád: hogy három latot
Nem nyom agyvelőm; no hatot
Vagy tám tíznél is többet
Nyom a te füled: óh egek!
Ha azt meglátom, rettegek
Nem látván még ily ebet.
Ugy é rágalmazó vagyok,
Azért? hogy gyakran nem hagyok
Órom alatt piszkálni
És mint nagyobbat tégedet
Nem hagylak, tartván fékedet
Magam felett mászkálni.
Megengedj ha téged sértvén
Állapotod meg nem értvén
Embert szoktam sérteni,
Mert rólad hogy ember volnál
S valaha okosan szólnál
Én fel nem mertem tenni.
Sok bolond szókat faragtam,
Bánom mikor öszve raktam
Hogy tégedet is vélek
El nem adtalak; de azon
Szók közt a herélt Amazon
El nem kél, azon félek.
Ha rám vigyázol és leszek
Poéta, verseim készek
Most is, lásd é ez is vers.
Téged, ha nem őriznek is
De tám ha főbe ütnek is
Nem lehetsz, mert fejed nyers.
Az a paraszt kalap, mellyet
Emlegetsz, énnálam helyet
Nem talál – Te viseled
A paraszt ruhát s erkölcsöt
A gazdagot, szegényt, böltsöt
Illy mundérba tiszteled.
A lágy kenyeret szeretem
Ugy é? s egész tiszteletem
Abba határozódik?
Neked van nagy fejed lágya
Te tudatlanság jobbágya
Mellybe Lelked kínlódik.
Tőled, ha mindég verselek
Éjjel s nappal énekelek [249]
Még se kapok kenyeret,
Mert a bő idők is nálad
Szűkek, azért száraz vállad
S a kein Brod Marchot vered.
Írod, hogy tegnap szemléltél
Ollyan embert és beszéltél
Véle, aki bolondot
Keresett egy Úr házába
Téged minden valójába
Alkalmasnak mondott.
És hogy megalkudtál vele
Ez igen világos jele
Hogy már nekem is írod.
Eredj, te igen jó leszel
Ugy is oda jó ész nem kell
A nyelved pedig birod,
A szépséget emlegeted
Gyáva ésszel festegeted
Mert a Philosophia
Erőss állítása felett
Égi s földi szépek felett
Te vagy Venus szép fia.
Ritka szépséged csudálva
A tehén fejedhez állva
Megnyal borjú képébe
S ép azért a szép tudomány
Mint betses égi adomány
Meg vet szégyenletébe.
Magamat fested továbbá
Javaslom légy inkább svábbá
Mint azt merjed sérteni
Le vágják a te serényed
Hogy kefét lehessen kényed
Ellen is, készíteni.
De minthogy az egy kefére
Kevés, bajuszod is félre
Dűlvén, leavattatik
Öszveséggel komisz ruhát
Fonalt, holmi rongyos czuhát
Tisztogatni tartatik.
Gyermekeket ijeszgettek
Velem ugy é? és eszeket
Fejekből kiverették?
Nagy kár, hogy te is eszedet
Igy vesztéd el, s tök fejedet [250]
Óh be pankróttá tették.
Te vagy zsák s fólt egy massába
De ne járj már maskarába
Elmult a komédia,
S hidd el engem bolondjába
Meg nem ijeszt holmi kába
Verssel a föld korts fia.
Előttem pennádat mented
Holott, midőn fogad fented
Rám, az eszed hibázott
Az nem vólt jól megaptálva
S a penna hartzhoz csinálva
Vagy értelmed káprázott.
Azt mondod fogam kihúztad
Mikor a föld színén úsztad
A tudatlanság vizét
Többre ajánlod magadat
Ha bosszantom haragodat
Csak írj, kapsz arra izét.
Most pedig nézd meg írásod
Ellenem tett firkálásod
Melly a hibák országa.
De nem is lehet felőled
Fel tenni, hogy még jobb tőled
Telnék, mert a jó drága.
Többet írok ha kívánod
De tudom azt is megbánod
Hogy ellenem pennádat
Fel fogtad és értésemre
Adtad, hogy megsértésemre
Nyitád ki büdös szádat.
Olvasd el ezen tréfámat
Mellyen töltém két órámat
És értsd meg, ha van mivel
Ha máskor is fogsz bántani
S rám rozsdás vaskót rántani
Szolgálok a többivel.
Szigethy tógátus hosszú és nehézkes versének egyetlen érdekessége, hogy Csokonai külsejére, ruházatára és nyomorára is komolyan célozgat. [251]
Oldalszámok: 34